22. The End of Norsk Experiment

Michal Ryszard Wojcik (2003 April 06):

On 10 March 2003 I received an email message from a native speaker of Norwegian who found my website while he was searching the Internet for anything about the book Naiv. Super.

He wrote that he liked Norsk Experiment and he offered to help me with Norwegian. I answered him in Norwegian.

my Norwegian:

Det ser saa ut som om jeg ikke lenger laerer norsk. Siden for over to maaneder har jeg ikke gjort noe med norsk.

Da jeg begynte aa lese i Spraaknytt, tapte jeg min begeistring til aa laere norsk. Det er bestandige reformer og endringer i de normene for bokmaal og nynorsk. Det er min intrykk at det ikke eksisterer noe standard for det norske spraaket. Det endrer seg od det er ikke bare bokmaal og nynorsk - det er blendinger av disse to ogsaa. De mange variantene av det norske spraaket gjorde meg syk.

Det er ogsaa andre grunn for hvorfor jeg ikke laerer norsk. For eksempel, jeg har ikke noe norske boeker som jeg kan lese. De er saa dyr da jeg bestiller de over Internettet. Det er andre grunn ogsaa. Det er ikke lett for meg aa skrive paa norsk. Hvis du er interessert, vi kan fortsette paa engelsk.

Jeg vil vite om jeg har gjort noe feil. Kanskje skriver jeg en update for Norsk Experiment. Dette er viktig for eksperimentet - jeg har skrevet mye paa norsk.

my translation:

It looks like I no longer learn Norwegian. For over three months I have done nothing about Norwegian.

When I started reading Spraaknytt, I lost my enthusiasm for learning Norwegian. There are constant reforms and changes in the norms for Bokmaal and Nynorsk. It is my impression that there does not exist a standard for the Norwegian language. It changes and it is not only Bokmaal and Nynorsk - there are mixtures of these two, too. The many varieties of the Norwegian language made me sick.

There are also other reasons why I no longer learn Norwegian. For example, I have no Norwegian books that I can read. They are so expensive when I order them over the Internet. There are other reasons too. It is not easy for me to write in Norwegian. If you are interested, we can continue in English.

I want to know if I have made any mistakes. Perhaps I will write an update for Norsk Experiment. It is important for the experiment - I have written a lot in Norwegian.



This translation preserves the simple and primitive style of my Norwegian writing. The text explains why it looks to me like the end of Norsk Experiment.

The Norwegian was so kind as to correct my Norwegian writing. He wrote to me that he thought my Norwegian writing was quite good and that he only changed some words into others to make it better Norwegian.

his correction:

Det ser ut som jeg ikke laerer norsk lenger. Jeg har ikke gjort noe med norsk paa over to maaneder.

Da jeg begynte aa lese i Spraaknytt, mistet jeg lysten til aa laere norsk. Det er hele tiden reformer og endringer i normene for bokmaal og nynorsk. Jeg har inntrykk av at det ikke eksisterer noe standard for det norske spraaket. Det endrer seg, og det er ikke bare bokmaal og nynorsk - det er blandinger av disse to ogsaa. Alle variantene av det norske spraaket gjorde meg lei.

Det er ogsaa andre grunner for hvorfor jeg ikke laerer norsk mer. Jeg har for eksempel ikke noen norske boeker som jeg kan lese. De er saa dyre da jeg maa bestille de over Internett. Det er andre grunner ogsaa. Det er ikke lett for meg aa skrive paa norsk. Hvis du er interessert, kan vi fortsette paa engelsk.

Jeg vil vite om jeg har gjort noen feil. Jeg skal kanskje skrive en oppdatering for Norsk Experiment. Dette er viktig for eksperimentet - jeg har skrevet mye paa norsk.

Final remarks

Since I wrote the previous report (2002 December 17), that is for almost four months, the only exhibition of my Norsk Experiment activity was the email message that I wrote in Norwegian.

And now as I write this report, I don't even care to discuss the correctness of my writing - how successful the whole learning process was.

Looks like the end of Norsk Experiment...